“歐豪最害怕的事,還是發(fā)生了。”
4月,一句古早節(jié)目中的“你是我的神”,直接把海清和歐豪雙雙送上熱搜。
之后,便引起了一系列連鎖反應(yīng),網(wǎng)友們瘋狂玩梗,不亦樂乎 。
相關(guān)話題播放量達(dá)到1.1億/圖源:飛瓜數(shù)據(jù)
有網(wǎng)友在倆人的人物關(guān)系圖譜里,P出了一檔神奇的關(guān)系鏈條。
他,成了她的“神”;她,則成了他的“信徒”。
明星被網(wǎng)友玩梗的很多,但產(chǎn)生的逗樂效果如此歷久彌新的,這恐怕還是頭一個(gè)。
事情到這還沒完,轉(zhuǎn)眼 到了5月,仍未放棄玩梗的網(wǎng)友又發(fā)現(xiàn)了華點(diǎn): 歐豪的英文名居然是Oho Ou (哦吼~哦~)?
“怎么可以發(fā)語(yǔ)音的呀!”
“他的英文名難道不是叫God(神)?”
入行多年的歐豪,估計(jì)怎樣也想不到,自己竟然會(huì)有一天因?yàn)橛⑽拿蠠衢T。
當(dāng)然,更讓他想不到的是:以此為開端,另一場(chǎng)關(guān)于英文名的網(wǎng)絡(luò)狂歡活動(dòng)也開始如火如荼地進(jìn)行。
一時(shí)間,各方“勢(shì)力”均申請(qǐng)出戰(zhàn),紛紛曬起自己或自家愛豆的英文名。
都說明星是時(shí)尚、潮流的標(biāo)桿與先鋒,在起英文名這件事上自然也是屢出奇招。
為了達(dá)到中英文名給大眾的印象統(tǒng)一,很多藝人直接在自己的中文名字上下功夫,努力英文名也做到“名如其人”。
在這當(dāng)中,靈感爆發(fā)的遠(yuǎn)不止歐豪。
更直觀可愛的還有周也和劉也。
“也”諧音英文開心時(shí)的語(yǔ)氣詞“Yeah”(耶),如此可愛的巧合直接讓兩個(gè)人不約而同的選擇了用讀音“也”作為英文名。
在微博檢索框搜索yea,便可以直接發(fā)現(xiàn)兩位“也”。
劉也Yea(耶)和周也Yeah(耶)/圖源:微博
還有“名隨心動(dòng)”的賈乃亮,目前官方的所有資料中顯示的英文名,均與那只我們童年里的老鼠“杰瑞”同名。
賈乃亮官方信息
不知道他有沒有個(gè)叫“湯姆”的朋友
然而Jerry其實(shí)是賈乃亮公開的第三任英文名,前面官宣過的還分別有Happy(開心)和Smile(笑)。
殊不知在外國(guó)人眼中,Happy和Smile根本就不是“名”,它只是一個(gè)字。
“你好我叫笑”
“……”(外國(guó)人抓狂ing)
好在,這并沒有澆滅明星們?nèi)∮⑽拿臒崆椤?/strong>
甚至還讓他們有點(diǎn)越挫越勇的意思。
叫自己Three的孫芮看似同樣隨性,實(shí)則是“妙語(yǔ)生花”。
數(shù)字“3”乍一看似乎和名字毫不相干,甚至毫無營(yíng)養(yǎng), 但只要你加一下語(yǔ)速,就會(huì)發(fā)現(xiàn)“孫芮”二字的發(fā)音,簡(jiǎn)直和Three一模一樣。
綜藝感爆棚的白敬亭,則巧妙做到了英文名“引經(jīng)據(jù)典”。
巧妙的引用所有中國(guó)人最開始一定會(huì)學(xué)習(xí)的幾個(gè)經(jīng)典單詞:Good bye。
結(jié)合自己的姓氏,起了一個(gè)大眾基礎(chǔ)極好的英文名“Good Bai”。
既夸了自己Good,還玩了一把諧音梗,看得出,他對(duì)這個(gè)名字非常滿意……
滿意到直接注冊(cè)成為了商標(biāo),成為了他拓展個(gè)人業(yè)務(wù)的品牌。
而要說將英文名做到“繪聲繪色”的,還要佩服雷佳音。
采訪中,雷佳音開玩笑一般的語(yǔ)氣,仿佛這英文名張口就來。
配合東北鐵憨憨的日常特點(diǎn),因?yàn)樾绽祝苯咏凶约篐onglonglong,不愧是別名叫“雷子”的男人。
直觀好記、人設(shè)搭配、適度玩梗大概是明星英文名出圈三件套。
諧音梗、寓意法、自由發(fā)揮則是他們玩轉(zhuǎn)英文名的核心關(guān)鍵詞。
而從吃瓜群眾們的反應(yīng)來看,不得不說,類似的方法稍加總結(jié),就可以變成我們?nèi)粘橛⑽拿l(fā)愁時(shí)的“救命良方”。
趙麗穎的英文名:Zanilia
先說諧音梗取名法。
對(duì)于這一招式,諧音梗這套路,書面些的表達(dá)就是在英譯中時(shí)我們經(jīng)常使用的音譯法。
就像我們稱呼Shakespeare為莎士比亞,他筆下的悲情戀人Romeo、Juliet,則是“羅密歐”與“朱麗葉”。
為符合英文的單詞結(jié)構(gòu)與發(fā)音習(xí)慣,選擇與中文名諧音的明星們大多取“名”中的尾字作為英文名,兼顧親切感與幽默感。
一出口合情合理,卻能引起笑聲一片的使用效果最佳。
黃子韜自我介紹英文名叫Tao/圖源:快樂大本營(yíng)
當(dāng)然,直接用本名兩個(gè)字做英文名的也有。
只不過會(huì)像取了Xiaoting做英文名的愛豆沈小婷一樣被粉絲“親切”的稱呼為諧音的Shouting(吶喊,諧音“小婷”)。
中國(guó)大嗓門的Xiaoting直接變Shouting
不止明星,諧音梗這東西只要用的巧妙,普通人的英文名也很有趣。
在歐豪的英文名被玩壞之前,我們八成也不會(huì)相信,真有人的英文名叫God……因?yàn)檫@個(gè)人的中文名叫:尚迪。
更不會(huì)料到,有一天歷史人物們也會(huì)“與時(shí)俱進(jìn)”,被安排一個(gè)創(chuàng)意十足的英文名。
王安石叫Vans,漢武帝叫Woody,張不可叫Book,洪石叫Horse,朱棣叫Judy,鰲拜叫All Buy……
“當(dāng)我的笨蛋同學(xué)秒變大聰明”/圖源:@其實(shí)我是忍者來的
注意,千萬(wàn)別以為關(guān)于英文名,大伙的花樣就這么多。
在一些朋友的手上,英文和中文的轉(zhuǎn)換流程,是完全可能倒推的。
曾把自己的微博名字鎖定“努力努力再努力”的張藝興,出道時(shí)的官方英文名:LAY(諧音:類)。
關(guān)于這個(gè)英文名,張藝興本人的解釋是:希望自己做一個(gè)像花澤類一樣帥氣的男人。
和許多朋友取英文名時(shí)的初衷一樣,寄托了很多美好的期望。
然而上節(jié)目時(shí),這個(gè)英文名就直接被玩壞了。
楊紫和黃磊在節(jié)目里“吐槽”這個(gè)英文名諧音不夠好,應(yīng)該直接改為Bulay(諧音“不累”)。
那不就是一整個(gè)輕松了嘛?
而如果將這種取文名手法發(fā)揚(yáng)光大,另一種取名方式也應(yīng)運(yùn)而生: 寓意法。
想富貴的叫Rich(富),想苗條的叫Thin(瘦),想出人頭地萬(wàn)眾矚目的直接叫Shine(閃),喜歡櫻桃叫Cherry(櫻桃)……
要是腦洞夠大,還可以自由混搭,碰撞出不一樣的火花。
陸游可以叫Wifi(無線網(wǎng)),因?yàn)閃ifi需要路由器;
姓尤的朋友們可以叫Only,因?yàn)檫@樣英文全稱就是Only You(只有你)。
經(jīng)典歌曲Only You/圖源:《大話西游》
曾幾何時(shí),我們?yōu)榱擞⑽拿g盡腦汁,翻書,查字典,刷電影,甚至恨不得花錢去取名網(wǎng)站,只為了取個(gè)趁手的英文名。
如今大伙充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,融入本土化取名方式和創(chuàng)意,將其變成了一件接地氣的事。
當(dāng)然話說回來,凡事都有雙面性。
接地氣確實(shí)不錯(cuò),但有時(shí)因?yàn)椤疤拥貧狻保谑褂煤头Q呼英文名的過程中,也難免遇到另一些問題。
比如變得本土化、諧音化后,直接叫岔了。
一不小心Emma直接變東北“艾(ái)瑪(mǎ)”,Nicolas(尼古拉斯)秒變趙四……
還有田亮的女兒被叫成森碟(英文名Cindy的諧音); 海清的兒子被叫成蛋妞(英文名Daniel的諧音),這些都是真實(shí)發(fā)生過的。
同樣的“命運(yùn)”黃明昊也沒有逃過,曾經(jīng)他的英文名兼藝名:Justin(音譯:賈斯汀)。
參加綜藝后,秒變大家口中的親切“小賈”,不知道的還以為他就姓賈呢。
這邊明星們的名字被玩壞,那邊品牌的外文名也難逃“跑偏”的命運(yùn)。
當(dāng)Gucci(古馳)變成“哭泣”,是路人看完眼淚Prada Prada(普拉達(dá)) 的 Dior(迪奧)的程度了。
許多人仿佛自帶一套神奇的英文名轉(zhuǎn)換系統(tǒng)。
當(dāng)你介紹:“叫它Dollar就行。”
對(duì)方:“好的刀郎,你好刀郎。”
“但凡你能把這個(gè)英文名字叫對(duì),算我輸。”
要么感覺難取,要么感覺難叫。
難道,正兒八經(jīng)的英文名真就走不進(jìn)中國(guó)人的內(nèi)心?
曾幾何時(shí),由于語(yǔ)言隔閡與能力,為國(guó)人熟知的英文名,叫來叫去就那么幾個(gè)。
大多數(shù)人都還是最受歡迎英文名排行榜上搜一搜,看上哪個(gè)直接用,因此也造成了一些尷尬的局面。
比如許多人因?yàn)橄矚g糖果、櫻桃而叫了Candy、Cherry, 而外國(guó)友人表示:原來這些詞真的不適合做英文名。
誰(shuí)和“外國(guó)人的爆笑中文名”聯(lián)動(dòng)了我不說/圖源:小紅書
加上擔(dān)心發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)、怕不懂真實(shí)意義鬧笑話……種種原因,似乎對(duì)都導(dǎo)致了我們無法與自己的英文名長(zhǎng)情。
但其實(shí),中國(guó)人起英文名早有先例。
中國(guó)清史編纂委員會(huì)出版的期刊《清史鏡鑒》中,就曾記錄了末代皇后婉容從下跟從父親學(xué)習(xí)西方文化,手把手的教溥儀吃西餐,給溥儀寫英文的短信。
信中婉容稱呼自己Elizabeth(伊麗莎白),稱呼丈夫溥儀Henry(亨利)。
蔣介石帶著宋美齡與張學(xué)良會(huì)面,宋美齡則用英文稱呼張學(xué)良Peter(皮特)。
宋美齡稱呼張學(xué)良Peter/圖源:《曉松奇談》
那時(shí)候,英文名在某種程度上是地位的象征,似乎和普通人并沒有太多關(guān)系。
到后來,英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言進(jìn)入了義務(wù)教育的課堂。
我們認(rèn)識(shí)了Han Mei Mei、Li Lei,學(xué)習(xí)回答What’s your name的課堂作業(yè),開始為自己思考第一個(gè)英文名。
套著所學(xué)不多的單詞和自己喜歡的食物、出生的月份、聽過的故事…… 許多人成了Alice,Apple, Orange,April,May,Piggy。
英文名太大眾化最終就會(huì)變成這樣
隨著英文課堂學(xué)習(xí)的不斷積累,我們也開始思考英文名的含義與獨(dú)特性。
擔(dān)心自己這個(gè)Alice埋沒在萬(wàn)千個(gè)Alice之中,或主動(dòng)或被動(dòng)地思考著要不要改個(gè)名。
事實(shí)上,怎么取個(gè)亮眼的英文名,其實(shí)是全球通用的煩惱。
就像中文重名也會(huì)帶給人一些尷尬,外國(guó)人也為取個(gè)不落俗套的名字操碎了心。
根據(jù)取名網(wǎng)站Nameberry公布的2021年度最受歡迎的英文名排行榜顯示:
女生名字中排名第一的Eloise,是一個(gè)法文名字,意思是健康或?qū)捜荩?男生名字中排名第一的Arlo,則是一個(gè)多元文化的名字。
我們熟悉的Tom、Peter和Lily,早就像勝利、翠花和鐵柱一樣,漸漸消失在了歷史的風(fēng)云中。
如今在網(wǎng)上隨便一搜,就能搜到無數(shù)“如何取英文名”的教程,不光能結(jié)合性別和漢語(yǔ)名,甚至還得問問你的性格和生日。
如今的英文名,更加豐富多元化
名字嘛,在不對(duì)別人產(chǎn)生困擾的前提下,還是自己喜歡最重要。
當(dāng)然這里還是要注意一下:互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,我們的英文名還是要認(rèn)真取。
畢竟定下了就很可能像歐豪一樣,要被叫幾年、十幾年,甚至一輩子的。
[1]吳旭.中國(guó)人需不需要起個(gè)英文名?[J].對(duì)外傳播,2009(03):43-44.
[2]任蕙蘭.你的英文名為何讓人抓狂[J].新民周刊,2015(19):60-65.
[3]老許.中國(guó)人為什么紛紛起了英文名[J].讀者(原創(chuàng)版),2017(02):64-65.